西曲意譯加改編版 - Interlude
已有 554 次閱讀 2012-11-02 15:05
心神兄話"詩詞出得甘快,好快可以出本無名詩詞集!"
其實無名一早儲埋"大把貨"
, 早想出本詩集獻世!又挑起左條根, 比無名爆多首西曲意譯加改編版 - Interlude.
意譯版 : 留意詞意
Time is like a dream
生如幻似煙
And now, for a time, you are mine
如今,只有你跟我在
Let's hold fast to the dream
快捉緊這份愛
That tastes and sparkles like wine
它芬芳且快逝似花
Who knows if it's real
他們未會知
Or just something we're both dreaming of
Or just something we're both dreaming of
這是你我幻想還是愛
What seems like an interlude now
這麼短促一首插曲
Could be the beginning of love
或會變愛歌的最初 ( 或會變最終的愛歌)
Loving you is a world that's strange
愛著你令塵世變改
So much more than my heart can hold
甚奇妙像我心飽和
Loving you makes the whole world change
愛著你令甚麼都更改
Loving you, I could not grow old
愛著你並沒有盡頭
No, nobody knows
你怎可知道
When love will end
那裏終結
So till then, sweet friend ...
到最後,再生!
改編版 :
Time is like a dream
花全為你開
And now, for a time, you are mine
而春風也笑因你在
Let's hold fast to the dream
看花瓣裏盛載
That tastes and sparkles like wine
愛的詩跟快樂與歌
Who knows if it's real
心情又似火
Or just something we're both dreaming of
你令我已著了魔, 誰做錯
What seems like an interlude now
這麼小小種子一顆
Could be the beginning of love
或會變樹開花結果
Loving you is a world that's strange
在來日若是會碰到
So much more than my heart can hold
沒遺憾縱半生蹉跎
Loving you makes the whole world change
要是並上便講清楚
Loving you, I could not grow old
到下世並沒有盡頭
No, nobody knows
你…怎可知道
When love will end, so till then, sweet friend ...
愛縱冰封, 都因你再生
無名劍
發表評論評論 (8 個評論)
學貫中西...果然夠西..
KC18股票论坛内幕有严重诈骗行为!所以请
香港律师起诉香港kc18股票论坛!